Focus Your Health Invierno 2023 Mis recompensas MÁS INFORMACIÓN Standard U.S. Postage PAID Walla Walla, WA Permit No. 44 Le recompensamos por cuidar de su salud Health Plan of San Joaquin quiere recompensarle por hacerse sus chequeos anuales y exámenes de rutina. Ofrecemos atención preventiva sin costo para usted. Mejor aún, recompensamos a nuestros miembros por tomar medidas para estar más saluda- bles. Nuestro propósito es ayu- darle a alcanzar sus objetivos de salud y mantener un estilo de vida saludable. ¿Qué es Mis recompensas? Mis recompensas es un programa de incentivos para que los miembros de HPSJ visiten a su doctor y se mantengan al día con sus exá- menes de salud y chequeos. Este año puede obtener recompensas por: Salud de la mujer ● Cuidado prenatal en el primer trimestre O dentro de los 42 días posteriores a la inscripción ● Consulta postparto entre 7 y 84 días después del parto ● Prueba de detección de cán- cer de cuello uterino/prueba de Papanicolaou ● Examen de detección de cáncer de mama/mamografía Enfermedades crónicas ● Atención para la diabetes: A1C Consultas de niño sano y vacunas ● Atención para el bienestar del bebé: 0 a 15 meses ● Atención para el bienestar del bebé: 0 a 30 meses ● Consultas de niño sano: 3 a 21 años de edad ● Prueba de detección de plomo ● Vacunas contra la gripe Visite miembros .hpsj.com/ myr wards para ver qué recompensas están disponibles para los miembros de HPSJ.
2 Focus Your Health Si usted o alguien que conoce está pensando en el sui- cidio, ahora hay una manera de obtener ayuda: llame, envíe un mensaje de texto o chatee a través del 988. Cuando llame al 988, se comunicará con la Línea Lifeline de Prevención del Suicidio y Crisis (anterior- mente conocida como la Línea Nacional de Prevención del Suicidio) desde cualquier lugar de los EE. UU. La Línea Lifeline conecta a las personas con conse- jeros capacitados las 24 horas del día, los 7 días de la semana. El servicio es gratuito y confidencial. El número anterior de la Línea Lifeline, 800.273.8255, seguirá estando disponible. Y puede chatear en línea en 988lifeline.org/chat (solo en inglés). Llame por usted o por un amigo Las líneas de ayuda le permiten comunicarse en vivo con una persona amable. Cuando llame al 988, hablará con un consejero capacitado en crisis cerca de su código de área. Los consejeros escucharán y harán preguntas. No juzgarán. En cambio, le ofrecerán consejos y maneras de mantenerse seguro. También pueden ayudarle a recibir asistencia inmediata si es necesario. La Línea Lifeline también es para personas a las que les preocupa que un familiar o amigo esté pen- sando en quitarse la vida. Según el Instituto Nacional de Salud Mental, los familiares y amigos suelen ser los primeros en notar los signos de que alguien está pensando en suicidarse. Pida ayuda Si se siente deprimido o está pensando en quitarse la vida, recuerde que no está solo y que hay ayuda disponible. La Línea Lifeline está disponible las 24 horas del día, los 7 días de la semana, llamando al 988. También puede llamar al 911 o visitar el departamento de emergencias de un hospital. La ayuda está al alcance de una llamada Línea directa para el suicidio La información de FOCUS YOUR HEALTH proviene de una gran variedad de expertos médicos. Si tiene alguna inquietud o pregunta sobre el contenido específico que pueda afectar su salud, comuníquese con su proveedor de atención médica. Para obtener más información sobre los servicios disponibles de su plan médico, consulte su folleto de beneficios o llame a HPSJ. Se pueden usar modelos en fotos e ilustraciones. 2023 © Coffey Communications, Inc. Todos los derechos reservados.
Focus Your Health 3 Este tipo de transporte no puede garantizarse. Primero, su doctor debe completar un formulario que demuestre que usted satisface ciertas necesidades médicas. Para que se le envíe este formulario por fax a su doctor, llame al Servicio al Cliente de HPSJ al 209.942.6305 o al 888.936.7526. Una vez que su doctor devuelva el formulario, HPSJ puede darle una lista de números de transporte a los que puede llamar para que le lleven a todas sus citas médicas. Lo ideal es que nos avise con al menos 7 a 10 días de antelación antes de que necesite este tipo de transporte para no perder la cita. ¿Necesita transporte con silla de ruedas o transporte en camilla? Algunos consejos útiles ¿Están cubiertos sus medicamentos? Un formulario es una lista de los medicamentos que su doc- tor puede utilizar y que estarán cubiertos por Medi-Cal. Incluye medicamentos seguros y útiles que ofrecen el mejor valor sin sacrificar la calidad de la atención. Para ver qué medicamentos están en la lista de medicamentos, usted puede: ● Usar la herramienta de búsqueda en línea en medi-calrx.dhcs.ca.gov/ member/drug-lookup ● Descargar una copia de la lista de medicamentos en medi-calrx.dhcs.ca.gov/member/ forms-information en la pestaña “Covered Products Lists” (Listas de productos cubiertos). ● Llamar al departamento de Servicio al Cliente de Medi‑Cal Rx al 800.977.2273, que está disponible las 24 horas del día, los 365 días del año. Como miembro de Medi‑Cal, usted no paga nada por los medicamentos para pacientes ambulatorios y algunos medicamentos de venta libre (OTC, por sus siglas en inglés), si se cumplen las tres condiciones a continuación: 1 Los medicamentos están en el formulario de Medi-Cal. 2 Los medicamentos están receta- dos por un doctor. 3 Los medicamentos se obtienen en una farmacia que trabaja con Medi-Cal Rx.
4 Focus Your Health ¿Ya tuvo COVID-19? Aun así, debe aplicarse las vacunas de refuerzo Tenía planeado aplicarse las vacunas de refuerzo para el COVID-19, pero luego tuvo una variante más leve del virus. Tal vez se pregunte: “¿Debo aplicarme el refuerzo igual ahora que probablemente tenga cierta inmunidad natural?” La respuesta es sí. Aun así, debe aplicarse la vacuna de refuerzo, pero quizás no de inmediato. Los Centros para el Control y la Prevención de Enfermedades (CDC, por sus siglas en inglés) recomiendan las vacunas de refuerzo para todas las personas elegibles, incluidas las personas que ya hayan tenido COVID-19. Pero si todavía está enfermo con el virus, debe esperar hasta que se haya recuperado y haya terminado su período de aislamiento. Son al menos cinco días. Después de eso, puede recibir la vacuna de refuerzo (o la serie inicial de vacunas contra el COVID-19, si aún no lo ha hecho pero desea hacerlo). Es importante mantenerse al día con las vacunas contra el COVID-19: Puede ayudarle a evitar una segunda infección. Puede tener COVID-19 más de una vez. Pero si se mantiene al día con las vacunas, es menos probable que vuelva a tener COVID-19. Y las vacunas pueden ayudar a prevenir que tenga un cuadro clínico grave si se enferma. La vacunación es la mejor protección. En comparación con la inmunidad natural, las vacunas contra el COVID-19 ayudan a su cuerpo a producir más anticuerpos y ofrecen una protección más duradera, según los CDC. Si tuvo COVID-19 y se recu- peró, puede recibir la vacuna de refuerzo tan pronto como termine su aislamiento. Pero esperar tres meses podría hacer que sea más efectivo. Los estudios demuestran que esperar ese tiempo después de un resultado positivo de COVID-19 Signos y síntomas del COVID-19 Las personas con COVID-19 han presentado una amplia variedad de síntomas, desde síntomas leves hasta enfermedad grave. Los síntomas pueden aparecer de 2 a 14 días después de la exposición al virus. Cualquier per- sona puede tener síntomas de leves a graves. Los síntomas posibles son: ● Fiebre o escalofríos ● Tos ● Falta de aliento o dificultad para respirar ● Fatiga ● Dolores musculares o corporales ● Dolor de cabeza ● Nueva pérdida del gusto o el olfato ● Dolor de garganta ● Congestión o goteo nasal ● Náuseas o vómitos ● Diarrea (o el inicio de los síntomas) puede aumentar la respuesta inmunitaria a la vacuna. Pero debe tener en cuenta su riesgo personal antes de decidir si esperar o no, según aconsejan los CDC. Por ejemplo, puede que no sea una buena idea esperar para aplicarse un refuerzo si: ● Tiene problemas de salud subyacentes. ● La circulación del virus está aumentando en su comunidad.
Focus Your Health 5 INGREDIENTES Aerosol para cocinar antiadherente 1½ tazas de cebolla picada 3½ tazas de caldo de pollo reducido en sodio enlatado 1¼ libras de pechugas de pollo con hueso y sin piel 1 taza de calabaza chayote pelada y cortada en cubos ¾ de taza de frijoles pintos bajos en sodio enlatados, enjuagados y escurridos 1 cucharada de chile en polvo ½ cucharadita de ajo en polvo Pollo al sésamo con pimientos y guisantes El jengibre y el sésamo añaden un toque asiático a este plato. Rinde 4 porciones (1¼ tazas por porción). INGREDIENTES Aerosol para cocinar antiadherente 1 cucharada de semillas de sésamo 1 libra de pechugas de pollo sin hueso y sin piel, cortadas en tiras 2 tazas de guisantes, sin bordes 1 pimiento rojo mediano, picado 1 pimiento verde mediano, picado 3 cucharadas de salsa de soja baja en sodio 2 cucharadas de agua 1½ cucharaditas de azúcar moreno compactado ¼ de cucharadita de jengibre molido 2 cebolletas, cortadas en rodajas 2 tazas de arroz integral cocido PREPARACIÓN ● Coloque las semillas de sésamo en una sartén antiadherente grande; cocine durante 2 minutos a fuego medio-alto hasta que estén ligeramente doradas. Retire de la sartén y reserve. ● Rocíe la misma sartén con aerosol para cocinar antiadherente. Agregue el pollo; cocine y revuelva durante unos 10 minutos o hasta que el pollo esté completamente cocido. ● Agregue los guisantes y los pimientos; revuelva durante 3 a 4 minutos más, hasta que los vegetales estén al dente. ● En un bol pequeño, mezcle la salsa de soja, el agua, el azúcar moreno y el jengibre; incorpore a la sartén. Cocine durante 5 minutos a fuego medio-alto. ● Espolvoree con semillas de sésamo y cebolletas. Sirva ¾ de taza de la mezcla de pollo sobre ½ taza de arroz integral. 4 tortillas de maíz (6 pulgadas), cortadas en tiras, horneadas hasta que estén crujientes 1 aguacate maduro, pelado, sin hueso y cortado en rodajas PREPARACIÓN ● Rocíe una cacerola grande con aerosol para cocinar antiadherente. Agregue la cebolla y cocine a fuego medio-alto durante 5 minutos para dorarla, revolviendo de vez en cuando. ● Agregue el caldo y tape la cace- rola; suba el fuego a alto. Cuando el caldo comience a hervir, incorpore el pollo, la calabaza, los frijoles, el chile en polvo y el ajo en polvo. ● Vuelva a hacer hervir; baje el fuego y cocine a fuego lento du- rante 20 minutos. ● Retire el pollo de la sopa y deje enfriar un poco. Desmenuce en trozos pequeños. Agregue el pollo desmenuzado a la sopa. ● Vierta la sopa en tazones y cubra con trozos de tortilla y aguacate. Sirva de inmediato. Sopa de tortilla Esta sopa sabe igual de bien o mejor el día siguiente. Es una receta perfecta que se puede preparar con anticipación. Rinde 4 porciones (2 tazas por porción).
6 Focus Your Health Controles de elegibilidad de Medi-Cal: Prepárese para la renovación No pierda su cobertura de salud ¿Cambió su dirección o número de teléfono? Asegú- rese de dar su nueva información a su oficina local de Medi-Cal. Si recibe solicitudes de Medi-Cal o HPSJ con res- pecto a su cobertura de salud, responda rápidamente a las solicitudes de información. Abra y lea todo el correo y entregue los formula- rios requeridos. Devuélvalos por correo o en persona a su oficina local de Medi-Cal. Si su cobertura cambia, recibirá un aviso de la oficina de Medi-Cal. Cosas que siempre debe informar a Medi-Cal: ● Ingresos ● Discapacidad ● Cambio en la dirección postal ● Si una persona de su hogar queda embarazada ● Si alguien se muda a su casa Cómo hacer cambios y obtener más información: Puede hacer cambios en línea o en persona. También puede llamar, enviar un correo electrónico o un fax a la oficina de su condado. Puede encontrar una lista en dhcs.ca.gov/COL. Puede encontrar más información y actualizar su información aquí: ● www.benefitscal.com ● www.coveredca.com/health/medi-cal ● www.dhcs.ca.gov/Pages/Keep-Your-Medi-Cal.aspx Para obtener asistencia con su renovación anual, también puede llamar a HPSJ al 888.896.7526, opción 3, de lunes a viernes de 8 a.m. a 5 p.m.
Focus Your Health 7 Una de cada 3 personas tiene prediabetes, y la mayoría no lo sab L e a . s personas con prediabetes tienen niveles de azúcar en san- gre más altos de lo normal pero aún no tienen diabetes. Tienen más probabilidades de padecer diabetes tipo 2 en un plazo de 5 a 10 años. HPSJ se complace en ofrecer el Programa Nacional de Pre- vención de la Diabetes a través de Melon Health. El programa tiene dos objetivos: 1 Reducir su peso entre un 5% y un 7% ayudándole a hacer pequeños cambios en su estilo de vida. 2 Empezar a ayudarle a estar físicamente activo. 1 ¿Cuántos años tiene? Menos de 40 años (0 puntos) De 40 a 49 años (1 punto) De 50 a 59 años (2 puntos) 60 años o más (3 puntos) 2 ¿Es hombre o mujer? Hombre (1 punto) Mujer (0 puntos) 3 Si es mujer, ¿alguna vez le diagnosticaron diabetes gestacional? Sí (1 punto) No (0 puntos) 4 ¿Alguno de sus padres o hermanos tiene diabetes? Sí (1 punto) No (0 puntos) 5 ¿Alguna vez le diagnosticaron presión arterial alta? Sí (1 punto) No (0 puntos) 6 ¿Hace actividad física? Sí (0 puntos) No (1 punto) 7 ¿Cuánto mide y cuánto pesa? (Vea el cuadro de la derecha) Si obtuvo 5 puntos o más, tiene un mayor riesgo de prediabetes y diabetes tipo 2. Hable con su doctor sobre pruebas adicionales. Programa de Prevención de la Diabetes Prueba de riesgo de prediabetes Anote su puntaje en estas casillas Puntaje total ¿Corre riesgos? Realice la prueba de evaluación de riesgos aquí: Estatura Peso (libras) 4'10" 119-142 143-190 191+ 4'11" 124-147 148-197 198+ 5'0" 128-152 153-203 204+ 5'1" 132-157 158-210 211+ 5'2" 136-163 164-217 218+ 5'3" 141-168 169-224 225+ 5'4" 145-173 174-231 232+ 5'5" 150-179 180-239 240+ 5'6" 155-185 186-246 247+ 5'7" 159-190 191-254 255+ 5'8" 164-196 197-261 262+ 5'9" 169-202 203-269 270+ 5'10" 174-208 209-277 278+ 5'11" 179-214 215-285 286+ 6'0" 184-220 221-293 294+ 6'1" 189-226 227-301 302+ 6'2" 194-232 233-310 311+ 6'3" 200-239 240-318 319+ 6'4" 205-245 246-327 328+ 1 punto 2 puntos 3 puntos Si pesa menos de lo indicado en la columna de 1 punto, usted tiene 0 puntos ¿Está preparado para prevenir la diabetes tipo 2? Visite miembros.hpsj.com/programa -nacional-de-prevencion-de-la-diabetes.
Aviso de no discriminación Discriminar es ilegal. Health Plan of San Joaquin cumple las leyes estatales y federales de derechos civiles. Health Plan of San Joaquin no discrimina de forma ilegal. No excluye a las personas ni las trata diferente. Esto podría ser por su sexo, raza, color, religión, ascendencia, origen nacional, grupo étnico o edad. O bien, por discapacidad mental o física, afección médica, información genética, estado civil, género, identidad de género u orientación sexual. Health Plan of San Joaquin brinda: • Ayuda y servicios gratis a personas con una discapacidad para que se comuniquen mejor. Por ejemplo: ✓ Intérpretes titulados de lenguaje de señas ✓ Información escrita en otros formatos (letra grande, audio, formatos electrónicos accesibles y otros formatos) • Servicios de idiomas gratis a personas cuyo idioma primario no es el inglés. Por ejemplo: ✓ Intérpretes titulados ✓ Información escrita en otros idiomas Si necesita estos servicios, contacte a HPSJ. Llame al 888.936.7526 de lunes a viernes, 8:00 a.m.- 5:00 p.m. Si tiene problemas para oír o hablar, llame a la línea TTY/TDD 711. Aquí podrá usar el Servicio de Retransmisión de California. Si lo pide, le haremos llegar este documento en braille, letra grande, audio y formatos electrónicos accesibles. Para obtener una copia en estos otros formatos, llame o escriba: Health Plan of San Joaquin 7751 South Manthey Road, French Camp, CA 95231 888.936.PLAN (7526), TTY/TDD 711 CÓMO HACER UNA QUEJA FORMAL Puede hacer una queja formal si cree que HPSJ no brindó estos servicios o lo discriminó de forma ilegal. Podría ser por su sexo, raza, color, religión, ascendencia, origen nacional, grupo étnico o edad. O bien, por discapacidad mental o física, afección médica, información genética, estado civil, género, identidad de género u orientación sexual. Haga la queja formal ante el coordinador de derechos civiles de HPSJ, el jefe de cumplimiento. Puede hacerla por teléfono, por escrito, en persona o en línea: • Por teléfono: Llame al 888.936.7526 de lunes a viernes, 8:00 a.m.-5:00 p.m. Si tiene problemas para oír o hablar, llame a la línea TTY/TDD 711. • Por escrito: Complete un formulario de queja o escriba una carta. Debe enviarlos a la siguiente dirección: Health Plan of San Joaquin Attn: Grievance and Appeals Department 7551 S. Manthey Road, French Camp, CA 95231 888.936.PLAN (7526), (TTY/TDD: 711) Por fax: 209.942.6355
Aviso de no discriminación • En persona: Visite el consultorio de su doctor o las oficinas de HPSJ. Diga que quiere presentar una queja formal. • En línea: Visite el sitio web de Health Plan of San Joaquin, www.hpsj.com. Si necesita ayuda para hacer una queja formal, contacte a un representante de Servicio al Cliente. OFICINA DE DERECHOS CIVILES DEL DEPARTAMENTO DE SERVICIOS DE CUIDADO DE LA SALUD DE CALIFORNIA También puede hacer una queja sobre derechos civiles. Preséntela ante la Oficina de Derechos Civiles del Dpto. de Servicios de Cuidado de la Salud de California. Para ello, llame, escriba o mande un correo electrónico: • Por teléfono: Llame al 916.440.7370. Si tiene problemas para oír o hablar, llame al 711 (Servicio de Retransmisión). • Por escrito: Complete un formulario de queja o escriba una carta. Debe enviarlos a la siguiente dirección: Deputy Director, Office of Civil Rights Department of Health Care Services Office of Civil Rights P.O. Box 997413, MS 0009 Sacramento, CA 95899-7413 Puede obtener formularios de queja en http:www.dhcs.ca.gov/Pages/Language_Access.aspx. • En línea: Envíe un correo electrónico a CivilRights@dhcs.ca.gov. OFICINA DE DERECHOS CIVILES DEL DEPARTAMENTO DE SALUD Y SERVICIOS HUMANOS DE LOS EE. UU. Si cree que alguien lo discriminó por su raza, color, origen nacional, edad, discapacidad o sexo, puede presentar una queja sobre derechos civiles. Preséntela ante la Oficina de Derechos Civiles del Dpto. de Salud y Servicios Humanos de los Estados Unidos. Para ello, llame, escriba o visite el sitio web: • Por teléfono: Llame al 1.800.368.1019. Si tiene problemas para oír o hablar, llame a la línea TTY/TDD 1.800.537.7697. • Por escrito: Complete un formulario de queja o escriba una carta. Debe enviarlos a la siguiente dirección: U.S. Department of Health and Human Services 200 Independence Avenue, SW Room 509F, HHH Building, Washington, D.C. 20201 Puede obtener formularios de queja en http:www.hhs.gov/ocr/office/file/index.html. • En línea: Visite el portal de quejas de la Oficina de Derechos Civiles, https://ocrportal.hhs.gov/ocr/portal/lobby.jsf.
Language Assistance LANGAS-11242021-R English Tagline ATTENTION: If you need help in your language call 888.936.7526, TTY/TDD 711. Aids and services for people with disabilities, like documents in braille and large print, are also available. Call 888.936.7526, TTY/TDD 711. These services are free of charge. الشعار بالعربية (Arabic) ى يُرج الانتباهى: إذىا احتج ىت إ ىل المساعدىة بلغتكى، فاتص ىل بىـ 888.936.7526, TTY/TDD 711 ى. تتوف ىر أيضىًا المساعدا ىت والخدما ىت للأشخا ىص ذو ىي الإعاقةى، مث ىل المستندا ىت المكتوب ىة بطريق ىة بري ىل والخ ىط ر ى. الكبي اتص ىل بىـ 888.936.7526, TTY/TDD 711 . هذىه الخدما ىت مجاىنيةى. Հայերեն պիտակ(Armenian) ՈՒՇԱԴՐՈՒԹՅՈՒՆ: Եթե Ձեզ օգնություն է հարկավոր Ձեր լեզվով, զանգահարեք 888.936.7526, TTY/TDD 711։ Կան նաև օժանդակ միջոցներ ու ծառայություններ հաշմանդամություն ունեցող անձանց համար, օրինակ` Բրայլի գրատիպով ու խոշորատառ տպագրված նյութեր։ Զանգահարեք 888.936.7526, TTY/TDD 711։ Այդ ծառայություններն անվճար են։ ឃ្លា សម្គា ល់ជាភាសាខ្មែ រ (Cambodian) ចំណំ៖ ប ើ អ្ន ក ត្រូវ ការជំនួយ ជាភាសា រ ស់អ្ន ក សូម ទូរស័ព្ទ បៅបេខ888.936.7526, TTY/TDD 711។ ជំនួយ និង បសវាកមម សត្ា ់ជនព្ិការ ដូចជាឯកសារសរបសរជាអ្កសរផុសសត្ា ់ជនព្ិការ ភ្នន ក ឬឯកសារសរបសរជាអ្កសរព្ុមព ធំ ក៏អាចរកបានផងភ្ដរ។ ទូរស័ព្ទ មកបេខ 888.936.7526, TTY/TDD 711។ បសវាកមម ទំងបនេះមិនគិរថ្លៃ ប ើ យ។ 简体中文标语(Chinese) 请注意:如果您需要以您的母语提供帮助,请致 电888.936.7526, TTY/TDD 711。另外还提供针 对残疾人士的帮助和服务,例如盲文和需要较大 字体阅读,也是方便取用的。请致电 888.936.7526, TTY/TDD 711。这些服务都是免费 的。 (Farsi) مطلب به زبان فارسی توجه: اگر می خواهید به زبان خود کمک دریافت کنید، با 888.936.7526, TTY/TDD 711 تماس بگیرید. ک مک ها و خدمات مخصوص افراد دارای معلولیت، مانند نسخه های خط بریل و چاپ با حروف بزرگ، نیز موجود است. با 888.936.7526, TTY/TDD 711 تماس بگیرید. این خدمات رایگان ارائه می شوند. i) (Hind टैगलाइन ह िं दी ध्यान दे: अगर आपको अपनी भाषा मे सहायता की आवश्यकता है तो 888.936.7526, TTY/TDD 711 पर कॉल करे। अशक्तता वाले लोगोों के ललए सहायता और सेवाएों , जैसे ब्रेल और बडे लरों ट मे भी दस्तावेज़ उपलब्ध है। 888.936.7526, TTY/TDD 711 पर कॉल करे। ये सेवाएों लन: शुल्क है। Nqe Lus Hmoob Cob (Hmong) CEEB TOOM: Yog koj xav tau kev pab txhais koj hom lus hu rau 888.936.7526, TTY/TDD 711. Muaj cov kev pab txhawb thiab kev pab cuam rau cov neeg xiam oob qhab, xws li puav leej muaj ua cov ntawv su thiab luam tawm ua tus ntawv loj. Hu rau 888.936.7526, TTY/TDD 711. Cov kev pab cuam no yog pab dawb xwb. 日本語表記(Japanese) 注意日本語での対応が必要な場合は 888.936.7526, TTY/TDD 711へお電話ください。 点字の資料や文字の拡大表示など、障がいをお 持ちの方のためのサービスも用意しています。 888.936.7526, TTY/TDD 711へお電話ください。 これらのサービスは無料で提供しています。 한국어태그라인(Korean) 유의사항: 귀하의언어로도움을받고싶으시면 888.936.7526, TTY/TDD 711번으로 문의하십시오. 점자나 큰활자로된문서와 같이 장애가있는분들을위한도움과서비스도이용 가능합니다. 888.936.7526, TTY/TDD 711번으로 문의하십시오. 이러한 서비스는무료로 제공됩니다.
LANGAS-11242021-R ແທກໄລພາສາລາວ(Laotian) ປະກາດ: ຖ້າທ່ານຕ້ອງການຄວາມຊ່ວຍເຫ ຼ ອໃນພາສາຂອງທ່າ ນໃຫ້ໂທຫາເບີ 888.936.7526, TTY/TDD 711. ຍັງມີຄວາມຊ່ວຍເຫ ຼ ອແລະການບໍລິການສໍາລັບຄົນພິ ການ ເຊັ່ນເອກະສານທີ່ເປັນອັກສອນນູນແລະມີໂຕພິມໃຫຍ່ ໃຫ້ໂທຫາເບີ 888.936.7526, TTY/TDD 711. ການບໍລິການເຫ ົ່ ານີ້ບໍ່ຕ້ອງເສຍຄ່າໃຊ້ຈ່າຍໃດໆ. Mien Tagline (Mien) LONGC HNYOUV JANGX LONGX OC: Beiv taux meih qiemx longc mienh tengx faan benx meih nyei waac nor douc waac daaih lorx taux 888.936.7526, TTY/TDD 711. Liouh lorx jauvlouc tengx aengx caux nzie gong bun taux ninh mbuo wuaaic fangx mienh, beiv taux longc benx nzangc-pokc bun hluo mbiutc aengx caux aamz mborqv benx domh sou se mbenc nzoih bun longc. Douc waac daaih lorx 888.936.7526, TTY/TDD 711. Naaiv deix nzie weih gong-bou jauv-louc se benx wang-henh tengx mv zuqc cuotv nyaanh oc. ਪੰਜਾਬੀ ਟੈਗਲਾਈਨ(Punjabi) ਧਿਆਨ ਧਿਓ: ਜੇ ਤੁਹਾ ੂ ਨ ਆਪਣੀ ਭਾਸਾ ਧ ਿੱ ਚ ਮਿਿ ਿੀ ਲੋੜ ਹੈ ਤਾਂ ਕਾਲ ਕਰੋ 888.936.7526, TTY/TDD 711. ਅਪਾਹਜ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਸਹਾਇਤਾ ਅਤੇ ਸੇ ਾ ਾਂ, ਧਜ ੇਧਕ ਬ੍ਰੇ ਲ ਅਤੇ ਮੋਟੀ ਛਪਾਈ ਧ ਿੱ ਚ ਿਸਤਾ ੇਜ਼, ੀ ਉਪਲਬ੍ਿ ਹਨ| ਕਾਲ ਕਰੋ 888.936.7526, TTY/TDD 711. ਇਹ ਸੇ ਾ ਾਂ ਮੁਫਤ ਹਨ| Русский слоган(Russian) ВНИМАНИЕ! Если вам нужна помощь на вашем родном языке, звоните по номеру 888.936.7256(линия TTY/TDD711). Также предоставляются средства и услуги для людей с ограниченными возможностями, например документы крупным шрифтом или шрифтом Брайля. Звоните по номеру 888.936.7256(линияTTY/TDD 711). Такие услуги предоставляются бесплатно. Mensaje en español (Spanish) ATENCIÓN: si necesita ayuda en su idioma, llame al 888.936.7526, TTY/TDD 711. También ofrecemos asistencia y servicios para personas con discapacidades, como documentos en braille y con letras grandes. Llame al 888.936.7526, TTY/TDD 711. Estos servicios son gratuitos. Tagalog Tagline (Tagalog) ATENSIYON: Kung kailangan mo ng tulong sa iyong wika, tumawag sa 888.936.7526, TTY/TDD 711. Mayroon ding mga tulong at serbisyo para sa mga taong may kapansanan,tulad ng mga dokumento sa braille at malaking print. Tumawag sa 888.936.7526, TTY/TDD 711. Libre ang mga serbisyong ito. แท็กไลน์ภาษาไทย (Thai) โปรดทราบ: หากคุณต้องการความช่วยเหลือเป็นภาษาของคุณ กรุณาโทรศัพท์ไปที่หมายเลข 888.936.7526, TTY/TDD 711 นอกจากนี้ ยังพร้อมให้ความช่วยเหลือและบริการต่าง ๆ ส าหรับบุคคลที่มีความพิการ เช่น เอกสารต่าง ๆ ที่เป็นอักษรเบรลล์และเอกสารที่พิมพ์ด้วยตัวอักษรขนา ดใหญ่ กรุณาโทรศัพท์ไปที่หมายเลข 888.936.7526, TTY/TDD 711 ไม่มีค่าใช้จ่ายส าหรับบริการเหล่านี้ Примітка українською(Ukrainian) УВАГА! Якщо вам потрібна допомога вашою рідною мовою, телефонуйте на номер 888.936.7526, TTY/TDD 711. Люди з обмеженими можливостями також можуть скористатися допоміжними засобами та послугами, наприклад, отримати документи, надруковані шрифтом Брайля та великим шрифтом. Телефонуйте на номер 888.936.7526, TTY/TDD 711. Ці послуги безкоштовні. Khẩu hiệu tiếng Việt (Vietnamese) CHÚ Ý: Nếu quý vị cần trợ giúp bằng ngôn ngữ của mình, vui lòng gọi số 888.936.7526, TTY/TDD 711. Chúng tôi cũng hỗ trợ và cung cấp các dịch vụ dành cho người khuyết tật, như tài liệu bằng chữ nổi Braille và chữ khổlớn (chữhoa). Vui lòng gọi số 888.936.7526, TTY/TDD 711. Các dịch vụ này đều miễn phí.
12 Focus Your Health Pruebas de detección que debe hacerse Vacuna contra el virus del papiloma humano (VPH) Todas las personas con eda- des entre los 12 y los 26 años, independientemente de su sexo, deben hablar con su doctor so- bre la vacuna contra el VPH. Cáncer de cuello de útero a los 21 Hágase una prueba de Papanico- laou cada 3 años. Hágase la prueba de detección de clamidia anual- mente si es sexualmente activa. Cáncer de mama a los 40 Hable con su doctor sobre hacerse una mamografía cada año. Cáncer de mama a los 50 Debe comenzar a hacerse una mamografía cada dos años, hasta los 74 años. Cáncer colorrectal a los 50 Las pruebas de detección más comunes son los análisis de heces y una colonoscopia. Puede que las personas con anteceden- tes familiares de cáncer colo- rrectal deban comenzar con las pruebas de detección antes. Enero es el Mes de la Conciencia Sobre el Cáncer de Cuello del Útero ¡Celebre el nuevo año dando prioridad a la salud del cuello del útero! ¿Qué mejor manera de cuidar su salud que organizando un plan de pruebas de detección con su doctor de HPSJ hoy? Su doctor puede ayudarle a decidir lo que es apropiado para usted. Cada año, más de medio millón de mujeres en todo el mundo son diagnosticadas de cáncer de cuello de útero. Pero se puede prevenir. Las pruebas de detección, como la prueba de Papa- nicolaou y la prueba del VPH, pueden detectar signos tempranos de cáncer y salvar las vidas de las mujeres. ¿Qué busca una prueba de Papanicolaou? La prueba de Papanicolaou también se conoce como prueba de detección de cáncer de cuello de útero. La prueba puede encontrar células anormales en el cuello del útero. Si estas células se encuentran temprano, pueden tratarse antes de que se conviertan en cáncer. Durante el examen, el doctor también hará pruebas de detección del virus del papiloma humano (VPH). ¿Quién debe hacerse una prueba de Papanicolaou? Usted puede prevenir el cáncer de cuello de útero ha- ciéndose pruebas de detección regularmente, a partir de los 21 años o cuando comience a tener actividad sexual. Necesitará hacerse una cada tres años. ¿Por qué debo hacerme una prueba del VPH? Casi todos los casos de cáncer de cuello de útero es- tán causados por un virus llamado VPH. Las infecciones por VPH son muy frecuentes. Todas las personas con edades entre los 12 y los 26 años, independiente- mente de su sexo, deben hablar con su doctor sobre la vacuna contra el VPH. Para obtener más información y descargar ma- teriales educativos, visite la página web de detección del cáncer de cuello de útero de HPSJ en miembros.hpsj.com/cancer-de-cuello-uterino. Fuentes: Centers for Disease Control and Prevention; U.S Preventive Services Task Force
RkJQdWJsaXNoZXIy NzIxMDA=